50 分鐘前
去過五次 然後我N87
有背過平片假 基本上唸出來就大概知道什麼意思的程度
拿到日文菜單的話都是指著菜單點菜 應該也沒什麼服務成本吧?
如果拿到中英文菜單 你會怕自己被坑而主動要日文菜單嗎?
如果拿到中英文菜單 你會怕自己被坑而主動要日文菜單嗎?27
- 會換
- 不會換
- 其他
3 小時前
照著繪師提供的提示打了好幾次密碼還是進不去poipiku 
大小寫數字英文字都調過了還是
(雖然還沒成功解密碼但是星戰的路克丁bl注意)
留言收繪師老師的推文和poipiku
#萬事問噗浪(已經解決)
大小寫數字英文字都調過了還是
(雖然還沒成功解密碼但是星戰的路克丁bl注意)
留言收繪師老師的推文和poipiku
4 小時前
趁這個風勢,讓我想到一個一直好奇的問題。這篇純粹是語言上的觀察,並非針對事件本身
這個月開始看阿萬的影片,發現阿萬和動物朋友們時常用「主播」相互稱呼,一直覺得有些微妙。因為印象中,在台灣語境中,「主播」主要用在新聞媒體上,在直播上應該會以「實況主」或「台主」為主要稱呼?
請問比較有跟台經驗的人,他們是因為沒有找到適合的詞彙,還是有點好玩地使用這個詞彙或群體默契呢?
(群體默契:阿萬和動物朋友間的默契)
這個月開始看阿萬的影片,發現阿萬和動物朋友們時常用「主播」相互稱呼,一直覺得有些微妙。因為印象中,在台灣語境中,「主播」主要用在新聞媒體上,在直播上應該會以「實況主」或「台主」為主要稱呼?
請問比較有跟台經驗的人,他們是因為沒有找到適合的詞彙,還是有點好玩地使用這個詞彙或群體默契呢?
(群體默契:阿萬和動物朋友間的默契)
7 小時前
噗主在海外
讀的學校非常嚴格 除了考試作業很多以外
平均沒有70被留級 任何一個評估沒有70會被留級
因為學費都是自己存的錢 所以拼死拼活的讀書
但雖然專業領域讀的還算可以 外語表達很弱
於是買了別人的筆記來研讀
賣家:我看了一下你的地區 跟我同一地區啊 怎麼還買這個語言的基礎教材
我:
我剛來 我怕被留級⋯(開始說)
賣家:我其他筆記免費送你 拿回去好好讀 加油
謝謝你大善人⋯⋯處處有溫情
讀的學校非常嚴格 除了考試作業很多以外
平均沒有70被留級 任何一個評估沒有70會被留級
因為學費都是自己存的錢 所以拼死拼活的讀書
但雖然專業領域讀的還算可以 外語表達很弱
於是買了別人的筆記來研讀
賣家:我看了一下你的地區 跟我同一地區啊 怎麼還買這個語言的基礎教材
我:
賣家:我其他筆記免費送你 拿回去好好讀 加油